unnamed (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

பாரசீக மூலம் :  உமர் கயாம் ரூபையாத்

ஆங்கில மூலம் : எட்வேர்டு ஃபிட்ஜெரால்டு

தமிழாக்கம் :  சி. ஜெயபாரதன், கனடா.

 

[61]

மேதையர், சித்தர்கள் போதிக்கட்டும்

விரும்பு வதையோ, விரும்பாத வற்றையோ;

அறுந்து போகா, முறியா, அப்பால் தாண்டா

நிரந்தரத் தொடர்பில் சேரும் இணைப்பு தவிர.

 

[61]

For let Philosopher and Doctor preach

Of what they will, and what they will not – each

Is but one Link in an eternal Chain

That none can slip, nor break, nor over-reach.

 

[62]

வானம் என்னும் கவிழ்த்திய கும்பாவின்

கீழே நாம் கூடி வாழ்கிறோம், சாகிறோம்,

கை உயர்த்தி உதவிக்கதை அழைக்காதே,

நீயோ நானோ என்றுருளும் மலட்டுத் தனத்தில்.

 

[62]

And that inverted Bowl we call The Sky,

Whereunder crawling coop’t we live and die,

Lift not thy hands to it for help – for It

Rolls impotently on as Thou or I.

 

[63]

புவிமுதற் களிமண்ணால் இறுதி மனிதன் வடித்து

கடைசி அறுவடைக்குப் பின் விதை விதைத்தார்;

ஆம் முதல்நாள் புலர்ச்சி படைத்தோன் எழுதியது

கடந்த காலப் பொழுது கணக்கில் இருப்பதை.

 

[63]

With Earth’s first Clay They did the Last Man knead,

And then of the Last Harvest sow’d the Seed:

Yea, the first Morning of Creation wrote

What the Last Dawn of Reckoning shall read.

 

பதிவாசிரியரைப் பற்றி

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *