திருவாசகத்தை அசாமிய மொழிபெயர்ப்பாக்கிய வரலாற்று நிகழ்ச்சி

மறவன்புலவு க.சச்சிதானந்தன்

சிங்கப்பூர் திருமுறை அடியவருடைய நிதிப் பங்களிப்பு.

இந்தியா அசாம் மாநிலம் குவகாத்திப் பல்கலைக்கழகத் தமிழ்ப் பேராசிரியர் முனைவர் விசயகுமார் அவருடைய மொழிபெயர்ப்புப் பங்களிப்பு.

இந்தியா அசாம் மாநிலம் குவகாத்தித் தமிழ்ச் சங்கத் தலைவர் திருமதி உமா இலட்சுமணன் அவர்களுடைய ஒருங்கிணைப்புப் பங்களிப்பு.

இந்தியா மயிலாடுதுறை தருமபுரம் ஆதீனம் தவத்திரு 26ஆவது குருமகாசன்னிதானம் அவர்களுடைய வழிகாட்டலில் தவத்திரு 27ஆவது குரு மகா சந்நிதானம் அவருடைய ஆசியுடன் இலங்கை யாழ்ப்பாணம் மறவன்புலவு க சச்சிதானந்தன் ஆகிய நான் கடந்த ஆறு ஆண்டுகளாகத் தொடர்ந்து விடாமுயற்சியுடன் அசாம் மொழிக்குப் பன்னிரு திருமுறைகளை எடுத்துச் செல்ல வேண்டும் என்ற முயற்சியில் ஈடுபட்டேன்.

தமிழ்ப் பெண். அசாமியரை திருமணம் செய்தவர். தமிழிலும் அசாமிலும் வல்லமை பெற்றவர்.  சிவபுராணத்தை மொழிபெயர்த்து தந்தார். அதற்கு பின்பு அவர் தொடர்பு எனக்குக் கிடைக்கவில்லை.

அப்பெண்ணை அறிமுகம் செய்தவர் அசாம் மாநில ஆளுநர் அவர்களின் தலைமைச் செயலாளர் திரு மீனாட்சிசுந்தரம் ஐஏஎஸ் அவர்களுடைய தாயார் திருமதி விசாலாட்சி அம்மையார்.

எனவே விடாது என் முயற்சியைத் தொடர்ந்தேன். கடந்த பங்குனி மாதக் கடைசியில் ஏப்ரல் 7 8 9 நாள்களில் குவகாத்தியில் இருந்தேன்.

குவகாத்தியில் தமிழ்ச் சங்கத் தலைவர் திருமதி உமா இலட்சுமணனைச் சந்தித்தேன். அவருடன் சேர்ந்து சென்று சிவத்திரு விசாலாட்சி அம்மையாரைச் சந்தித்தேன். திருமதி உமா இலட்சுமணனுடன் சேர்ந்து சென்று பேராசிரியர் விசயகுமாரைச் சந்தித்தேன்.

இன்று உங்களுக்கு மகிழ்ச்சியான செய்தி.

தேவாரம் மின்னம்பல தளத்திற்கும் அதன் முயற்சிகளுக்கும் அதன் வளர்ச்சிக்கும் சிறப்பாகச் சிங்கப்பூர்த் திருமுறை அடியார்கள் ஆற்றி வரும் அளப்பரிய பங்கை நான் அவர்கள் திருவடிகள் தொட்டு வணங்குகிறேன்.

1 சிவபுராணம் தொடக்கம்

20 திருப்பள்ளியெழுச்சி வரையான மாணிக்கவாசகப் பெருமானின் திருவாசக வரிகளை அசாமியர்கள் படித்துச் சொல்லிய பாட்டின் பொருள் உணருமாறு பேராசிரியர் முனைவர் விசயகுமார் மொழிபெயர்த்துத் தந்துள்ளார்கள்.

என்னுடைய வயதும் தளர்ச்சியும் பணிகளில் ஈடுபடத் தடையாகுமோ என நான் நினைக்கும் பொழுதெல்லாம் அன்று அன்று, நாங்கள் இருக்கிறோம் என எனக்கு உதவியாக இருப்பவர்கள் பலர்.

அவ்வாறுள்வர்களுள் மும்பையில் உள்ள திருமதி நித்யா கணேசன் (மயிலாடுதுறை செம்பொன்ள்ளி) அவர்கள் ஒருவர்.

ஆங்கிலத்தில் முதுகலைப் பட்டம் பெற்றவர். கணிணியில் தனித்தகைமை வாய்ந்தவர். மின்னம்பல தளத்தைச் செம்மையாகப் பேணுவதில் கடந்த 20 ஆண்டுகளாக எனக்கு ஒத்துழைப்பவர். திருமணமாகி மும்பையில் இருக்கிறார். அவர்தான் எனக்கு உதவுகிறார். ஒத்துழைக்கிறார். மின்னம்பல தளத்தில் ஏற்றுகிறார். மொழிபெயர்ப்பாளரோடு ஒருங்கிணைத்து பணிகளை முடுக்குகிறார்.

அசாமிய மொழிபெயர்ப்பைத் தேவாரம் தளத்தில் www.thevaaram.org ஏற்றியுள்ளார். தயை கூர்ந்து ஒவ்வொரு பாடலாகப் பார்க்க.

21 கோயில் மூத்த திருப்பதிகம் தொடக்கம்

51 அச்சோப் பதிகம் வரை

பேராசிரியர் முனைவர் விசயகுமார் மொழிபெயர்த்துக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.

விரைவில் அவற்றையும் மின்னம்பல தளத்தில் நீங்கள் பார்க்கலாம்.

அசாமியர்களுக்குப் பரிந்துரைக்கலாம்.

உங்கள் அசாமிய நண்பர்களுக்குப் பரிந்துரைக்க.

திருவாசகம் சிவபுராணம் www.thevaaram.org தளத்தில் மொழிபெயர்ப்புகள்

தமிழ் (1200 ஆண்டுகளுக்கு முன்)

நமச்சிவாய வாஅழ்க நாதன்தாள் வாழ்க
இமைப்பொழுதும் என்நெஞ்சில் நீங்காதான் தாள்வாழ்க
கோகழி யாண்ட குருமணிதன் தாள்வாழ்க
ஆகம மாகிநின் றண்ணிப்பான் தாள்வாழ்க
ஏகன் அநேகன் இறைவ னடிவாழ்க  5

அசாம் (2006க்குப்பின் மொழிபெயர்ப்பு ஒருங்கிணைப்பாளர் மறவன்புலவு க. சச்தானந்தன்)
1. শিৱপুৰাণ
(আদি অন্তহীন প্ৰাচীন স্বৰূপ শিৱৰ গাঁথা)
ওম নমঃ শিৱায়ৰ জয়। নাথৰ শ্ৰীচৰণৰ জয়।
ক্ষন্তেক সময়ৰ বাবেও মোৰ হৃদয়ৰপৰা বেলেগ নোহোৱা সেই শ্ৰীচৰণৰ জয়।
গোকলীৰ আৰাধ্য গুৰুদেৱ ভগৱান (শিৱ)ৰ শ্ৰীচৰণৰ জয়।
আগম-স্বৰূপ ভগৱানৰ মধুৰ শ্ৰীচৰণৰ জয়।
এজনৰ বা সকলোৰে শ্ৰীচৰণৰ জয়। 5

தெலுங்கு (2006க்குப்பின் மொழிபெயர்ப்பு ஒருங்கிணைப்பாளர் மறவன்புலவு க. சச்தானந்தன்)

తిరువాసహం-సివబురాణం
నమశ్శివాయ నాదుడి పాదం వర్థిల్లు నాధుడి పాదం వర్థిల్లు
రెప్పపాటు కూడా నా మనసునుంచి వెళ్ళని వాణ్ణి పాదం వర్థిల్లు
కోకళి ఏలిన చిన్న మణి పాదం వర్థిల్లు
ఆగమమై నిలిచిన భగవాన్ పాదం వర్థిల్లు
ఏకాకి అనేకుడైన భగవానుడి పాదం వర్థిల్లు

கன்னடம் (2006க்குப்பின் மொழிபெயர்ப்பு ஒருங்கிணைப்பாளர் மறவன்புலவு க. சச்தானந்தன்)

1. ಶಿವಪುರಾಣ
[ತಿರುಪೆರುಂದುರೈ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದುದು]
ಶಿವನ ಅನಾದಿಯ ಹಿರಿಮೆ
ಶ್ರೀ ಸಿಟ್ರಂಬಲಂ
ನಮಃ ಶಿವಾಯವೆಂಬ ಪಂಚಾಕ್ಷರಗಳು ಬಾಳ್ಗೆ. ಪಂಚಾಕ್ಷರಗಳ ಸಾರವಾಗಿ ಶೋಭಿಸುವ ಭಗವಂತನ ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳು ಬಾಳ್ಗೆ. ಕಣ್ಣೆವೆ ಮಿಟುಕಿಸುವಷ್ಟು ಸಮಯವೂ ಭಕ್ತನ ಬಿಟ್ಟಗಲದ ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳು ಬಾಳ್ಗೆ. ಕೋಗಳಿ ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಗುರುಮೂರ್ತಿಯ ಪವಿತ್ರಪಾದ ಬಾಳ್ಗೆ. ಶಿವಾಗಮದ ಸಾಕಾರ ರೂಪವಾಗಿ ನಿಂತು ಸುಖವ ನೀಡುವ ಭಗವಂತನ ಪವಿತ್ರ ಪಾದ ಬಾಳ್ಗೆ. ಏಕವೂ ಅನೇಕವೂ ಆದ ದೇವನ ಪವಿತ್ರ ಪಾದ ಬಾಳ್ಗೆ. (5)

மலையாளம் (2006க்குப்பின் மொழிபெயர்ப்பு ஒருங்கிணைப்பாளர் மறவன்புலவு க. சச்தானந்தன்)

തിരുവാചകം
കശിവപുരാണം
അനാദിവര്‍ണ്ണന
നമശിവായ വാഴ്ത്തുന്നേന്‍ നാഥന്‍ താള്‍ വാഴ്ത്തുന്നേന്‍
ഇമപ്പൊഴുതും അകം തനില്‍ അകലാതിരിപ്പോന്‍ താള്‍ വാഴ്ത്തുന്നേന്‍
കോകഴികാത്തരുളിയ ഗുരുമണിതന്‍ താള്‍ വാഴ്ത്തുന്നേന്‍
ആഗമമായ് നിന്നാനന്ദമളിപ്പോന്‍ താള്‍ വാഴ്ത്തുന്നേന്‍
ഏകന്‍ അനേകനന്‍ തന്‍ ഇണയടി വാഴ്ത്തുന്നേന്‍ 5

சிங்களம் (2006க்குப்பின் மொழிபெயர்ப்பு ஒருங்கிணைப்பாளர் மறவன்புலவு க. சச்தானந்தன்)

තිරුවාසගම් – අට වැනි තිරුමුරෙයි
සිවපුරාණම්.
නමසිවාය ජයතු, නාදන් සිරි පා ජයතු
සැණෙක් හෝ ම’හදින් වෙන් නොවන> සිරි පා ජයතු
කෝකලි රජ කළ ගුරු දෙවිඳුන් සිරි පා ජයතු
වේදයන් සේ සිටි මිහිරි සිරි පා ජයතු
එක් රුවකින් ද> අනේක රූ සේ ද සිටිනා සිරි පා ජයතු 05

மலாய் (2006க்குப்பின் மொழிபெயர்ப்பு ஒருங்கிணைப்பாளர் மறவன்புலவு க. சச்தானந்தன்)

Dirgahayu Namasivaya, dirgahayu tapak kaki Tuhan-ku
Dirgahayu tapak kaki Tuhan-ku yang tidak terpisah daripada kalbuku walau sekelip mata
Dirgahayu tapak kaki Guru-ku bak permata manikam dan yang bertakhta di Koahazhi
Dirgahayu tapak kaki Tuhan-ku yang bermanifestasi sebagai Agama dan mendekatiku
Dirgahayu tapak kaki Tuhan-ku yang esa dan aneka! 5

இந்தி (1956 மொழிபெயரப்பு)

तिरुवाचकम
1-षिवपुराण
( आदि अंत रहित प्राचीन स्वरूप षिव की गाथा)
नमः षिवाय की जय। नाथ के श्रीचरणों की जय।
क्षण-भर के लिए भी मेरे हृदय से विलग न होनेवाले श्रीचरणों की जय।
गोकली के आराध्य गुरुवर भगवान(षिव) के श्रीचरणों की जय।
आगम-स्वरूप भगवान के मधुर श्रीचरणों की जय।
एक भी, अनेक भी, उस ईष के श्रीचरणों की जय।

வடமொழி (2006க்குப்பின் மொழிபெயர்ப்பு ஒருங்கிணைப்பாளர் மறவன்புலவு க. சச்தானந்தன்)

शिवपुराणम्
नमश्शिवायमन्त्रो जयतु । नाथस्य पादौ जयताम् ।
क्षणमपि मम हृदयात् अनपसारिणौ पादौ जयताम् ।
कोकळिवासिनः गुरुमणेः पादौ जयताम्।
आगमरूपं धारयतः मधुदायकस्य पादौ जयताम् ।
एकरूपिणः अनेकरूपिणः ईशस्य पादौ जयताम् ।

யேர்மன் (1925 மொழிபெயரப்பு)

ŠIVAPURĀNA
Das Alter ŠIVAS
DAS ALTER DES ANFANGLOSEN WESENS ŠIVAS
Kundgegeben in Tirupperuntuṛai
Die Buchstaben seien gepriesen,
Die heiligen fünf-Namašivāya!
Des Höchsten Fuß sei gepriesen!
Des Fuß sei gepriesen, der niemals
Von meinem Herzen sich trennt!

ஆங்கிலம் (1990 மொழிபெயர்ப்பு)

Blessed is the name Na Ma Si Va Ya !
blessed are the Lord`s feet !
Blessed are the feet that part not from my bosom even for the time,
the eyes take to wink !
Blessed are the feet of the Gem of a Guru who rules over Kokazhi !
Blessed are the feet of God who turning into the Aagamas,
tastes sweet !
Blessed are the feet of Him who is one as well as many !

பதிவாசிரியரைப் பற்றி

Leave a Reply

Your email address will not be published.