உன்னைத்தான் நேசிக்கிறேன்!

மூலம்: எலிஸபெத் பிரௌனிங்

தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

jay

என்னால் கொடுக்க முடிந்ததை
ஈவது நியாய மாகுமா?
உப்புக் கண்ணீர்த் துளிகள்
வீழும்போது  உன்னைக்
கீழே உட்கார வைத்து
நெடுங்காலம் எழும் பெருமூச்சு
நின் செவியில் கேட்க வேண்டுமா?

உன் பரிந்துரையைக் கேட்பினும்
வாழத் தவறி என்
மீளாத புன்னகைக் கிடையே
மீண்டும் வெளிவிடும் பெருமூச்சை
எந்தன் உதடுகள்!
அந்தோ! அர்த்தமின்றிப் போகலாம்
எந்தன் அச்சங்கள்!

காதலராய்க் காட்டிக் கொள்ளச்
சகதோழர் அல்லர்
நாமிருவரும்!
காதலை ஏற்று நான்
வேதனை அடைகிறேன்!
அத்தகைப் பரிசுகள் எனக்களிப்போர்
கருணை இல்லாத வராகக்
கருதப் படுவர் !

என் தூசிகள்
உன் அங்கியில் பட்டுக்
கறை படுத்தச் செய்யேன்!
உன் கண்ணாடி முன்பாக
வெளியேறாது என்
விஷ மூச்சு!

நேசிப்பைக் காட்டுவ  தில்லை
நான் உனக்கு!
நியாய மில்லை அது,
என் இனியவனே!
உன்னை மட்டுமே நான் நேசிப்பது
நிறைவே றட்டும்
நமது நேசம்!

**********************

Poem -9

Sonnets from the Portuguese

By: Elizabeth Browning

Can it be right to give what I can give?
To let thee sit beneath the fall of tears
As salt as mine, and hear the sighing years
Re-sighing on my lips renunciative
Through those infrequent smiles which fail to live
For all thy adjurations? O my fears,
That this can scarce be right! We are not peers,
So to be lovers; and I own, and grieve,
That givers of such gifts as mine are, must
Be counted with the ungenerous. Out, alas!
I will not soil thy purple with my dust,
Nor breathe my poison on thy Venice-glass,
Nor give thee any love–which were unjust.
Beloved, I only love thee! let it pass.

******************* 

பதிவாசிரியரைப் பற்றி

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *