எந்நேரமும் உன் நினைவு !

jay

மூலம் : எலிஸபெத் பிரௌனிங்
தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

 

உன்னையே நினைக்கிறேன் !
மரத்தின் மீது படர்ந்து
இரட்டைக் கயிறாகப்
பின்னிடும் கானகக் கொடி போல்,
உன்னைச் சுற்றி மொட்டு விடும்
என் எண்ணங்கள் !
அகண்ட இலைகள் விரிந்து
விரைவில் கானகம்
மறையும் பச்சைப் போர்வையால் !

ஓ என் தென்னை மரமே !
எண்ணத்தைப் புரிந்து கொள்:
எனக் கரிய, உன்னத மான,
உனைத் தவிர்த்த எண்ணம்
எதுவும் எனக்கில்லை !
புதுப்பித்துக் கொள்ள
முடியும் உன் தோற்றத்தை
நொடிப் பொழுதில் !

வலுத்த மரம் ஒன்று கிளைகளைக்
குலுக்கி அடிமரம்
அமணம் ஆவது போல்,
உன்னைச் சுற்றிய
பசுமைப் பட்டை வளையமும்
படாரென விழுந்து
வெடித்துச் சிதறும் எத்திசையும் !

ஏனெனில்
நானிந்த பூரிப்பு ஆழத்தில்
காண்ப துன்னை !
காதில் கேட்ப துன்னை !
சுவாசிப்பேன் புதிய காற்றை,
உன் நிழல்
எல்லைக் குள்ளே !
அப்போது
நீ தெரிவ  தில்லை,
நெருங்கி நான் உன்னை ஒட்டி
இருப்பதால் !

************

Poem -29

Sonnets from the Portuguese

By: Elizabeth Browning

I think of thee!–my thoughts do twine and bud
About thee, as wild vines, about a tree,
Put out broad leaves, and soon there’s nought to see
Except the straggling green which hides the wood.
Yet, O my palm-tree, be it understood

I will not have my thoughts instead of thee
Who art dearer, better! rather, instantly
Renew thy presence. As a strong tree should,
Rustle thy boughs and set thy trunk all bare,
And let these bands of greenery which insphere thee
Drop heavily down,–burst, shattered, everywhere!
Because, in this deep joy to see and hear thee
And breathe within thy shadow a new air,
I do not think of thee–I am too near thee.

**********

பதிவாசிரியரைப் பற்றி

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.